Serviços de Tradução em PortuguĂȘs

*Hi! Read this page in English

Falando PortuguĂȘs

274 milhĂ”es. NĂŁo, infelizmente esse nĂŁo foi o valor do meu Ășltimo salĂĄrio! 274 milhĂ”es Ă© o nĂșmero de pessoas que falam portuguĂȘs no mundo todo. Se vocĂȘ Ă© uma delas, bem-vinda! É um idioma famoso por sua melodia, cadĂȘncia musical (Ă s vezes, sua aspereza) e suas diversas variaçÔes. Assim como o inglĂȘs, o portuguĂȘs Ă© uma lĂ­ngua mundial falada em vĂĄrios continentes. TambĂ©m como o inglĂȘs, as pessoas escrevem em portuguĂȘs
 e muito. Na verdade, Ă© a sexta lĂ­ngua mais usada na internet.

Quem Sou Eu?

Certo, entĂŁo eu sou Trystn Waller. Prazer em conhecĂȘ-los! A lĂ­ngua portuguesa Ă© uma paixĂŁo minha, como tantos norte-americanos, desde que assisti Cidade de Deus. Talvez nĂŁo seja a melhor apresentação, sei. Desde a adolescĂȘncia atĂ© hoje (mais de uma dĂ©cada, admito) estudo e uso portuguĂȘs. Por alguns desses anos mais recentes, tenho usado a lĂ­ngua todos os dias e vivi periodicamente no Brasil.

Tive a sorte de trabalhar em todo tipo de projetos de tradução, inclusive:

  • tradução de e-book (livro eletrĂŽnico)
  • transcrição e tradução de ĂĄudio
  • listas de palavras
  • localização
  • interpretação ao vivo por telefone
  • & treinamento e correção de IA (inteligĂȘncia artificial)

NĂŁo Ă© apenas um trabalho, mas um verdadeiro interesse que tenho em transformar palavras e ideias portuguesas em inglĂȘs. É aĂ­ que eu gostaria de te ajudar.

Suas Palavras, Traduzidas

Escrever em portuguĂȘs jĂĄ pode ser bastante difĂ­cil! Ainda assim, sei que muitas pessoas nĂŁo querem apenas compartilhar suas histĂłrias, suas ideias e suas descobertas em sua lĂ­ngua nativa. Embora existam muitos falantes de portuguĂȘs, hĂĄ muitos mais que falam inglĂȘs. Muitos de vocĂȘs aproveitaram esse fato e sabem que querem transformar suas palavras para o inglĂȘs. Quer ser lido nĂŁo sĂł pelo mundo portuguĂȘs, mas por todo o mundo. Bem, pelo menos mais do mundo. Mas por onde começa essa jornada? Como vocĂȘ consegue ficar traduzido em inglĂȘs?

Como alguĂ©m que consome e usa o portuguĂȘs diariamente, me sinto muito Ă  vontade para ler e compreender ele. Os sotaques mais familiares para mim sĂŁo os do Brasil, e esses sĂŁo os sotaques que consigo traduzir mais confortavelmente. Embora, por escrito, tambĂ©m entendo as variedades europeias e africanas do portuguĂȘs, desde que nĂŁo haja muitas gĂ­rias regionais ou referĂȘncias que sĂł se apliquem a essas regiĂ”es. Mas vamos ver, nĂ©? Hoje em dia tem tantas maneiras de aprender expressĂ”es e gĂ­rias online.

Serviços

Como regra, procuro traduzir apenas do portuguĂȘs para o inglĂȘs, porque por mais que aprenda, provavelmente nunca vou conseguir me expressar tĂŁo fluentemente quanto na minha primeira lĂ­ngua, o inglĂȘs. Os tipos de serviços que presto para tradução sĂŁo tĂŁo diversos quanto o prĂłprio idioma. VocĂȘ tem um roteiro para um vĂ­deo ou um manuscrito para um escrito biogrĂĄfico? Que tal uma lista de palavras, um e-mail a ser enviado ou um arquivo de ĂĄudio? Pode ser que escreve artigos na internet, ou quer fazer uma carta para alguĂ©m no outro lado do mundo.

Seja o que for sua necessidade, eu adoraria ajudar. O objetivo nĂŁo Ă© apenas converter suas palavras para o inglĂȘs; Ă© para ajudĂĄ-lo a expressar informaçÔes e ideias para um pĂșblico de lĂ­ngua inglesa. Com experiĂȘncia em edição e revisĂŁo, tambĂ©m posso garantir que a tradução pareça natural e correta para falantes nativos de inglĂȘs.

Como nota, não sou qualificado nem tenho suficiente conhecimento para traduçÔes jurídicas ou médicas. Para textos especializados com muitas terminologias técnicas, sugiro procurar um tradutor especializado nas apropriadas åreas jurídicas, médicas e outras.

Saiba mais sobre meus serviços de edição aqui.

Preços

O preço das traduçÔes depende do tipo de projeto. Normalmente para projetos mais longos, cobro por palavra. Dependendo do projeto, alguns podem ser mais adequados para um preço por-hora ou preço de projeto finalizado. Para documentos ou tarefas muito pequenos, cobro um mĂ­nimo de $ 10 (dĂłlares americanos). Os pagamentos podem ser feitos atravĂ©s do PayPal, Venmo, CashApp ou Zelle. Podemos falar de opçÔes de pagamento alternativas se nĂŁo estiverem disponĂ­veis em seu paĂ­s, sem problemas 🙂

Sinta-se Ă  vontade para entrar em contato comigo e podemos decidir se meus serviços sĂŁo certos para vocĂȘ e suas necessidades. Vamos marcar uma chamada!

Me conta, o que vocĂȘ quer traduzir?

e-mail: tietewaller@gmail.com

Whatsapp: +1(310)957-7463

Confira minha pĂĄgina do Upwork!


Crédito de imagem: Avel Chuklanov

Portuguese Translation Services

two sets of hands over a desk with pale bluish papers between them, cups of black coffee on the side and a tablet like an ipad in the hands of one

*Oi! Leia esta pĂĄgina em portuguĂȘs

Talking Portuguese

274 million. No, sadly that’s not the number on my last paycheck! 274 million is the number of people that speak Portuguese around the globe. If you’re one of them, bem-vindo! It is a language famed for its melody, musical cadence (sometimes, its harshness), and its many many variations. Like English, Portuguese is a world language spoken on several continents. Also like English, people write in Portuguese … a lot. It’s actually the sixth most-used language on the internet.

Who am I?

Right, so I am Trystn Waller. Pleased to meet you! The Portuguese language has been a passion of mine, as with so many Americans, ever since I watched City of God. Maybe not the best introduction, I know. From my teens until now (over a decade, I’ll admit) I’ve been studying and using Portuguese. For several of the most recent years, I’ve been using the language every day and have lived periodically in Brazil.

I have been lucky to work on all types of translation projects, ranging from:

  • ebook translation
  • audio transcription & translation
  • word lists
  • localization
  • live phone interpretation
  • & AI correction training

It is not only a job but a true interest I have in turning Portuguese words and ideas into English. That’s where I’d like to help you.

Your Words, Translated

Writing in Portuguese can be hard enough! Still, I know many people not only want to share their stories, their ideas, and their discoveries in their native language. Even though there are tons of Portuguese speakers, there are many more that speak English. Many of you have tapped into this fact, and you know you want to turn your words into English. You want to be read not just by the Portuguese world, but by the entire world. Well, at least more of the world. But where do you start this journey? How do you get translated into English?

As someone who consumes and uses Portuguese on a daily basis, I feel very comfortable reading and understanding it. The most familiar accents for me are from Brazil, and those are the accents I can translate most comfortably. Although, in writing, I can understand European and African varieties of Portuguese too, as long as there isn’t too much regional slang or references that only apply to that region. But, who knows? Nowadays there are so many ways to find out expressions and slang online.

Services

As a rule, I try to translate only from Portuguese into English because no matter how much I learn, I’ll probably never be able to express myself as fluently as I can in my first language, English. The types of services I provide for translation are as diverse as the language itself. Do you have a script for a video or a manuscript for a memoir? What about a list of words, an email to be sent, or an audio file? Maybe you write articles on the internet, or you want to write a card for someone on the other side of the world.

Whatever your needs, I’d love to help. The point isn’t just to convert your words into English; it is to help you express information and ideas to an English-speaking audience. With experience in editing and proofreading, I can also make sure that the translation looks natural and right for native English speakers.

As a note, I am not qualified for or very knowledgeable about legal or medical translations. For specialized texts with lots of technical terminologies, I suggest seeking a translator specialized in the appropriate legal, medical, and other fields.

Find out more about my editing services here.

Pricing

Pricing for translations depends on the type of project. Normally for longer projects, I charge per word. Depending on the project, some may be more suitable for an hourly price or finished assignment price. For very small documents or projects, I charge a minimum of $10. Payments can be done through PayPal, Venmo, CashApp, or Zelle. We can absolutely discuss alternative payment options if these are not available in your country.

Feel free to contact me and we can decide if my services are the right fit for you and your needs. Let’s set up a call!

Tell me what you want to translate

email: tietewaller@gmail.com

Whatsapp: +1(310)957-7463

Check out my Upwork page!

Image credit: Avel Chuklanov