Nigerian English – learning about the accent

about the Nigerian accent of English with Nigerian national flags in the background
.

Hi, I’m Susan Rex from Nigeria and always being a Nigerian (Smiling). I’m thankful to Trystn Waller for giving me this alternative to a guest post about my country Nigeria and its accent (just in brief). I’m a Relationship Coach, helping to build healthy relationships. I hope you like this post and also share your thoughts with me as well.

Contact: (relationtipps@gmail.com)

My website: Link

Main Article


Nigerian spoken English is an amalgamation of British English and American English. The outcome is an imaginative clash of broken English and words that have cheerfully grown eternally distant from their original definitions.

Path to Getting the Nigerian Accent

Cutting out inner syllables

  • Medicine pronounces as “med-sin
  • Happy Birthday pronounces as “api betday
  • Concern pronounces as “consign
  • Get out as “gerrat
  • Start as “stat
  • With as “wit
  • Bathroom as “baffroom” etc.

Swap your “er” for “a”

  • Paper pronounces as “pay-pah
  • Father pronounces as “fathah
  • Mother as “mothah
  • Helicopter as “elucuptah” etc.


Nigerians also pronounce each of these groups of words in the same manner.


  • Work and walk (pronounced as same)
  • Bus and boss (pronounce as same)
  • Saint and sent (pronounce the same)
  • Curb and cub 
  • Hair and air
  • Ear, hear, and here (pronounce the same way).


Having the basic conversation

  🇬🇧 (Standard)

Hi

How are you?

No problem.

I’m walking please.

Please, where is the bathroom?

I don’t know.

I don’t understand.

 🇳🇬 (Non-Standard)

How far.

How you dey?

No wahala.

I dey waka abeg.

Abeg where the baffroom dey?

I no no.

I no sabi.


(Add “No” if you need to say that you don’t understand something or don’t have something. Also, Nigerians refer to older people as Auntie or Uncle, pronounced as “hanty or “uncul”, to show manners and respect.)


Let me remind you that if you are not a Nigerian, it will be hard to blend in with the accent. That’s one of the unique things about being a Nigerian; no one can take that away from us, not even those that colonized us. 

image written Nigeria and a map of Nigeria in the back, landscape of a city in Nigeria in the background
.

**I hope you enjoyed this article from Susan Rex and got some better insight into the unique accent of Nigeria! Please feel free to contact her with more questions, and read her website to get advice about healthy relationships. I appreciate you doing this guest post for us, Susan, and I look forward to seeing what others have to add about the Nigerian accent. Stay safe out there, people! Peace.

Read more: the Blog

Listen & Read: a Nigerian song in Lyrics “Explained”

“Ojuelegba (Remix)” by Wizkid feat. Drake, Skepta – lyrics for English students

Flag of Nigeria
.
A vertical triband design (red, white, red) with a red maple leaf in the center.
.
A flag featuring both cross and saltire in red, white and blue
.
Flag of England
.
.

In this post, we will look at song lyrics from Nigerian artist Wizkid, along with rappers Drake and Skepta. The song is the remix of the original “Ojuelegba” from Wizkid’s Ayo album, which you can listen to here. This post is also a continuation of the series where we analyze English-language song lyrics for learners, called Lyrics “Explained”. I’ve mostly been covering songs from the U.S., Canada, or Britain, so this is a nice change-up (at least for one of the singers). It’s a good reminder that English is spoken throughout the world, and places like Nigeria make up an important side of English-language culture too. If you want to read “Ojuelegba (Remix)” lyrics without my explanations, you can find them here. I also got some help with translations since part of the song is in the Yoruba language. You can read more on Kilonso. Okay, here we go.

Image of a busy street in Ojuelegba suburb of Lagos, Nigeria, namesake and subject of the song Ojuelegba by Wizkid
Ojuelegba, Nigeria – By Omoeko Media

Song Lyrics (Wizkid, Drake, Skepta)

Ni Ojuelegba o, my people dey there

  • Other language: In the Yoruba language, “In Ojuelegba.” Ojuelegba is a busy suburb of Lagos, by the way.
  • Regional accent: Then in regional English dialect: “My people are there.”

My people suffer, dem dey pray for blessing eh

  • Regional speech: *”They all pray for blessings.”

Ni ojuelegba o, my people dey there

Dem dey pray for blessing, for better living eh eh

Are you feeling good tonight?

This thing got me thanking God for life

I can’t explain

I can’t explain, yeah

Are you feeling good tonight?

This thing got me thanking God for life

I just can’t explain

I can’t explain, no, no, yeah

Look, it’s gon’ be a long long time ‘fore we stop

  • Informal speech: *It’s going to be a long, long time before…

Boy better know, they better know who make the scene pop

  • Grammar: *Who makes the scene…
  • Slang: “Pop” here has the meaning of making something more lively, more exciting, like a party. “That place was popping!”

All I ever needed was a chance to get the team hot

  • Slang: “Hot” here can mean successful, famous, or anything similar to that. He refers to his group of friends and people working with him as his team.

Only thing I fear is a headshot or a screenshot

  • Grammar: *The only thing I fear…
  • Other vocabulary: A “headshot” is a gunshot to the head. A “screenshot” is a picture you take of your own phone’s screen. Basically, he fears either getting killed or someone finding out what’s on his phone. Haha.

Pree me, dem a pree me

  • Regional speech: “Pree” I think comes from Jamaica. It means to pay close attention to something. With a Jamaican patois accent, he’s saying that people are paying close attention to him, like the paparazzi or his fans.
  • Double meanings: It also sounds like “premie/premy,” an informal way to refer to people that were born prematurely. I don’t know if that was intended, but it could be an interesting way for him to compare these people to babies.

You know they only call me when they need me

I never go anywhere, they never see me

I’m the type to take it easy, take it easy

  • Idioms: “Take it easy” means to do things slowly and calmly, in a relaxed manner. “-How have you been? -Oh, I’ve been taking it easy.”

I took girls in the very first text I sent

I don’t beg no lovers, I don’t beg no friends

  • Grammar: Double negatives! *I don’t beg any…

If you wanna link, we can link right now

  • Slang: To “link” or “link up” is to get together with someone or to meet someone so you can spend time with them.

Skeppy, Wiz and Drake, it’s a ting right now

  • Names: Those are the names of the artists participating in this song.
  • Slang/Regional speech: Again with a Caribbean/African accent, Drake says “it’s a thing.” This means that they made something happen together, they accomplished something. “Thing” can have lots of weird underlying meanings depending on the situation and the speaker.

Are you feeling good tonight?

This thing got me thanking God for life

I can’t explain

I can’t explain eh yeah

When I was in school, being African was a diss

  • Slang: A “diss” or “dis” is something used to tease or make someone feel bad. It comes from the word “disrespect,” but has to do more with teasing or saying disrespectful things toward another.

Sounds like you need help saying my surname, Miss

  • Society: Having a foreign last name, Skepta’s teachers had a hard time pronouncing it when he was in school. This is a common occurrence for people who have foreign surnames.

Tried to communicate

But every day is like another episode of Everybody Hates Chris

  • Society/Culture: From Chris Rock’s TV show. Throughout the show, Chris suffers from racism for being the only black kid at his school.
Photo of boxer Floyd Mayweather Jr., expressing from Ojuelegba Remix lyrics by Wizkid, Drake & Skepta
Floyd Mayweather getting ready to fight – By rcelis

Ever since mum said, “Son you are a king

  • Culture/Society: This reminds me of “The Lion King” where young Simba is told that one day he will be king. I guess the idea is ever since he was a boy, a little kid.

I feel like Floyd when I’m stepping into the ring

  • Culture: Floyd Mayweather Jr. is a famous boxer.

Just spoke to the boy, said he’s flying in with a ting

  • Grammar: *I just spoke…
  • Slang/Informal speech: By “the boy,” he probably is talking about Drake. Saying the “ting” again, it could mean any kind of cool thing that he’s bringing. It’s something important.

We’re touching the road to celebrate another win, we’re going in

  • Idiom/Figurative speech: “Touching the road” means to go on a trip. It could be literally on the road, like in a car/bus. It could also be just going on any trip. To “go in” can mean a lot of things. Here it means to really enjoy something, put in your biggest effort, to do something very well.

Why am I repping these ends? Man I don’t know

  • Slang: To “rep” is to represent something, usually a neighborhood or place of origin. “Ends” I believe is London slang meaning neighborhood.

The government played roulette with my postcode

  • Figurative speech: “Playing roulette” here gives the idea of the government randomly choosing where he and his family will live. It appears that in London’s project housing system, that has been a pretty common practice. Also, Skepta is from Tottenham, a rough neighborhood in London.

All I know is it’s where my people dem are suffering

  • Regional speech: “Dem” here doesn’t change the meaning of the phrase. It means “they” or “them.” It’s sort of a Caribbean/African style of talking.

I seen it before, narrate the story as it unfolds

  • Grammar: *I’ve seen it before…

Dad certified the settings and my mum knows

My mind full of more bullets than your gun holds

  • Figurative speech: He’s seen or heard lots of violence, gun shots.

Now I got the peng tings in the front row

  • Slang: “Peng” is British slang for beautiful, attractive, or appealing. “Tings” here probably refers to women, so he has pretty women at his shows.

Saying, “Skeppy come home, baby come home!”

  • Other info: “Come home” might be telling Skepta he’s welcome to come back to his ancestral homeland, Africa.

Yeah, I love the sun but I respect the rain

  • Figurative speech/Double meaning: The sun usually is a reference for good days, while the rain symbolizes hard times. This is especially common in music or literature. It also could be a reference to religion. He can love the Son (Jesus Christ) but respects his Reign (His power and authority). I don’t know if Skepta is religious or Christian, but it could be a double meaning either way.

Look forward to good times, can’t forget the pain

  • Idiom/Phrasal verb: To “look forward to” something is to be excited for it to happen. “I look forward to seeing you tomorrow!”

I was the kid in school with the ten-pound shoes

Black pepper grains, representing the line about pepper grains relating to hair in the lyrics of Ojuelegba Remix by Wizkid
Grains of black pepper for comparison – by Anas Alhajj
  • Society: “Pounds” referring to British currency. These are cheap shoes, probably in bad quality.

White socks, jack-ups and the pepper grains

  • Slang: “Jack-ups” refers to pants that are too small/short. “Pepper grains” refers to nappy hair or hair that is curly and kinky. It isn’t combed or brushed and has knots in it, so it looks like grains of black pepper.

Said they’re gonna respect me for my ambition

  • Grammar: *I said they’re going to …

Rest in peace my n***** that are missing

  • Informal/Figurative speech: “Missing” in this case really means dead.

I had to tell my story cuz they’d rather show you

Black kids with flies on their faces on the television

  • Society: Referring to the sad way Africans or black people are often portrayed on TV.

Eh e kira fun mummy mi o

  • Other language: More Yoruba; “Thanks for my mom”

Ojojumo lo n s’adura

  • “She prays every day”

Mon jaiye mi won ni won soro ju

  • “I’m enjoying my life, they are complaining”

Ojojumo owo n wole wa

  • “Every day, money is coming in”

E kira fun mummy mi o

Ojojumo lo n s’adura

Mon jaiye mi won ni won soro ju

Won ni won ni won soro ju

.

And the lyrics repeat.

Last Thoughts on Ojuelegba

Alright, we’ve got Nigeria on the list! This song has an amazing rhythm and is such a relaxing yet upbeat song at the same time. I recommend you listen to it if you haven’t yet. Throughout the lyrics, we join the struggles of growing up in the ghetto or in rough neighborhoods. There is some reflection of hard times, but also a celebration for how much better things are now. These difficulties have made these singers who they are today, and they’re proud of it. Nigeria does have a lot of English speakers, but the country is multi-ethnic and -linguistic. It’s great that we get to see some Yoruba and be more multicultural. In fact, that’s one of the best parts of English-speaking countries, anyway!

What do you think? Did you like this song? Can you relate to its message? And what about you who are from Nigeria or have visited Lagos. What can you tell us about it? Leave a comment below to share. Otherwise take care, everyone!